Sommaire
Le métier de traducteur juridique est devenu de plus en plus sollicité de nos jours. En effet, celui-ci joue un rôle important et requiert une certaine connaissance. Voici ce que vous devez savoir sur le métier de traduction juridique.
Qu’est-ce qu’un traducteur juridique ?
Les traducteurs juridiques aident dans les salles d’audience ou dans d’autres situations liées au droit où une barrière linguistique empêche une bonne communication écrite. Essayez d’en savoir plus sur le métier de traducteur juridique, pour mieux comprendre. Cela nécessite la maîtrise d’au moins deux langues. L’objectif d’un traducteur est de convertir un document dans une langue cible afin que le produit final se lise comme s’il s’agissait du document d’origine. Le travail quotidien se déroule généralement sur un ordinateur et, de nos jours, la traduction assistée par ordinateur est courante. Les traducteurs juridiques doivent parler couramment plusieurs langues et rédiger de manière compétente, mais ils doivent également avoir une solide compréhension des systèmes juridiques et de la terminologie. Le tableau suivant donne un aperçu de la carrière de traducteur juridique.
Que font les traducteurs juridiques ?
En tant que traducteur juridique, vous convertiriez des documents juridiques écrits d’une langue à une autre. Cela n’inclut pas une carrière telle que celle d’interprète judiciaire, car l’interprétation implique une langue parlée et non écrite. Cependant, de nombreux traducteurs juridiques sont formés pour faire les deux. Vous pouvez traduire des décrets, des affidavits, des avis judiciaires, des documents de naturalisation, etc. Par conséquent, il est important que vous compreniez les systèmes juridiques qui peuvent être impliqués.
Où travaillent les traducteurs juridiques ?
Si un bureau gouvernemental vous emploie, vous pouvez travailler dans un tribunal ou un organisme d’application de la loi et assister à des audiences pour le travail, l’immigration ou l’administration. Si vous travaillez pour une entreprise privée, votre emplacement pourrait être dans un centre médical, une institution financière ou une société internationale. Si vous devenez traducteur indépendant, vous pourrez peut-être travailler principalement à domicile.